成人學(xué)位外語(yǔ)是成人本科生申請(qǐng)學(xué)士學(xué)位必須要通過(guò)的考試,學(xué)位外語(yǔ)考試中翻譯部分一直都是考生比較頭疼的問(wèn)題,那么成人外語(yǔ)考試翻譯題有哪些解題技巧?
成人學(xué)位外語(yǔ)翻譯技巧
詞類轉(zhuǎn)化法:
詞類轉(zhuǎn)化法是指在翻譯中,將原文中屬于某種詞性的詞語(yǔ)在譯文中翻譯成屬于另一種詞性的詞語(yǔ)的翻譯方法。例如,將原文中的名詞翻譯成譯文中的動(dòng)詞,將原文中的形容詞翻譯成譯文中的副詞等等。
增詞法:
有些英文字句如果按照字面翻譯,意思是不完整的。因此,必須根據(jù)原文的意義、修辭或者句法上的需要來(lái)增補(bǔ)一些詞語(yǔ),這樣才能使原文的思想內(nèi)容更加完整、準(zhǔn)確地再現(xiàn)。
省譯法:
由于英漢兩種語(yǔ)言在用詞和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上的差異,原文中的某些詞語(yǔ)如果直譯出來(lái)會(huì)使譯文顯得冗余羅嗦。在這種情況下,應(yīng)該采用省譯法。省譯法通常是在不影響原文意義表達(dá)的前提下,將原文的某些冠詞、代詞、介詞和連詞等省去不譯。
成人學(xué)位外語(yǔ)都有什么題型
學(xué)位外語(yǔ)的題型主要有詞匯、語(yǔ)法結(jié)構(gòu),閱讀理解,翻譯(英漢互譯),寫作,改錯(cuò)或?qū)懻f(shuō)明文等,學(xué)位英語(yǔ)每個(gè)省市自治區(qū)的題型可能都不太一樣,大家要結(jié)合官網(wǎng)公告,了解自己所在考區(qū)的題型。學(xué)位英語(yǔ)一般指成人本科學(xué)士學(xué)位英語(yǔ)統(tǒng)一考試;成人本科學(xué)士學(xué)位英語(yǔ)統(tǒng)一考試(又稱“成人英語(yǔ)三級(jí)”),是由各省級(jí)高等教育主管部門組織的統(tǒng)一考試。
學(xué)位外語(yǔ)考試一年能考幾次
由于學(xué)位英語(yǔ)考試不是全國(guó)統(tǒng)考,而是由各省區(qū)市獨(dú)立組織報(bào)名及考試,考試時(shí)間也不相同。具體報(bào)名及考試時(shí)間以當(dāng)?shù)貙W(xué)位辦或考生所在院校公布的通知為準(zhǔn)。 以北京地區(qū)為例,每年舉行兩次考試,通常在5月和11月,但也有的省份一年只能考一次,比如廣東省。