好教育好教育小編(HaojiaOyu.nEt)給大家?guī)?lái)了中國(guó)翻譯院校推薦排名前十相關(guān)文章,一起來(lái)看一下吧。
翻譯碩士最容易考上的院校
翻譯碩士較容易考上的院校有以下幾個(gè):
1、新疆大學(xué)
為211高校,研究生報(bào)考錄取比在3:1左右,分?jǐn)?shù)線較春閉低,考取新疆大學(xué)的研究生總體難度相對(duì)容易。普通考生同國(guó)家線b類。總體來(lái)說(shuō)新疆大學(xué)翻碩研究生性價(jià)比很高,成功上岸了還可以看一看四季不同的新疆美景。
2、西北大學(xué)
是首批國(guó)家“世界一流學(xué)科”建設(shè)高校,國(guó)家211工程”建設(shè)高校。
西北大學(xué)從16年到19年的分?jǐn)?shù)線和國(guó)家線是基本持平,也就是說(shuō)過(guò)了國(guó)家線基本就能過(guò)初試。2020年它漲到了383分,所以主要是看20年之后的分?jǐn)?shù)線。初試分?jǐn)?shù)占比例很大,所以初試要盡量考高分。總體難度中等。
近兩年分?jǐn)?shù)線有所降低,能過(guò)初始基本就成功了大半。學(xué)校位置在西安,為歷史古都,文化底蘊(yùn)豐厚,學(xué)校學(xué)風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn),老師非常重視教學(xué),是專業(yè)性比較強(qiáng)的學(xué)校。
3、黑龍江大學(xué):
黑龍江大學(xué)雖然全國(guó)并不知名,但其外語(yǔ)學(xué)科全國(guó)一流,是有志于考翻譯碩士但不求名校學(xué)子的理想學(xué)府。教育部第四輪學(xué)科評(píng)估中,黑龍江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科大類獲得A,排在前面的只有北大、北外、上外,全國(guó)第4,實(shí)力強(qiáng)勁。
翻譯碩士有關(guān)信息官網(wǎng)呈現(xiàn)不全,但設(shè)有MTI教育中心,且是第二批翻伍罩碩點(diǎn),實(shí)力尚可。網(wǎng)上略查考研題目,難度不大,值得基礎(chǔ)一般的同學(xué)報(bào)考。
黑大翻碩每年招生應(yīng)該在80-100人左右,招生很多,黑大曾經(jīng)被評(píng)為十大翻碩熱門學(xué)校,如果家在東北或者想在黑龍江求學(xué),可以考慮。
4、上海師范大學(xué)
雖然不是211,不過(guò)上海師范大學(xué)在上海地區(qū)是一個(gè)地區(qū)名校,在上海這樣無(wú)論各類專業(yè)都競(jìng)腔森鬧爭(zhēng)壓力巨大的情況下,算是一個(gè)在考的時(shí)候壓力相對(duì)較小一些,拼一拼可以一年就上岸的院校了。
英國(guó)留學(xué)翻譯專業(yè)八大頂尖院校
不少人去英國(guó)大學(xué)進(jìn)修都奔著將來(lái)能成為一個(gè)翻譯,也有很多同學(xué)英國(guó)留學(xué)申請(qǐng)的專業(yè)選擇了翻譯相關(guān),去那里進(jìn)修以后作為海歸回國(guó)更容易找到這個(gè)類型的工作。
1、 巴斯大學(xué)(University of Bath)
巴斯大學(xué)歷史悠久,提供翻譯課程已有近三十年之歷史,是歐洲最早提供翻譯課程的英國(guó)大學(xué)之一,多年來(lái)已造就無(wú)數(shù)翻譯專家,在翻譯領(lǐng)域中居翹楚之地位。巴斯大學(xué)重視學(xué)生的翻譯和口譯實(shí)踐,課程以實(shí)用的課程為主,并非純學(xué)術(shù)理論導(dǎo)向,學(xué)生有機(jī)會(huì)至聯(lián)合國(guó)在歐洲舉行之會(huì)議進(jìn)行觀摩,英國(guó)大學(xué)學(xué)校還會(huì)請(qǐng)來(lái)知名的翻譯家和口譯員進(jìn)行講座或者講課。小班授課。其實(shí)力這么強(qiáng),入學(xué)要求當(dāng)然也相當(dāng)高。
開(kāi)設(shè)專業(yè):
MA in Translation and Professional Language Skills
MA in Interpreting and Translating
其中MA Interpreting & Translating 口譯與翻譯
語(yǔ)言要求:雅思7.0(單項(xiàng)不低于6.5)或托福110(單項(xiàng)不低于24)
學(xué) 費(fèi):13,900
英國(guó)留學(xué)申請(qǐng)費(fèi):50英鎊
2、 紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)(Newcastle University)
紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)的同聲傳譯專業(yè)中英/英中口譯/翻譯研究所被譽(yù)為世界三大頂級(jí)高級(jí)翻譯學(xué)院之一,匯聚了全世界最頂尖的教師,其整體專業(yè)設(shè)置和師資力量絲毫不亞于巴斯大學(xué)。學(xué)生可依專長(zhǎng)和興趣選擇以下四種領(lǐng)域:MA Translating翻譯碩士、MA Interpreting口譯碩士、MA Translating & Interpreting 翻譯及口譯碩士、或者M(jìn)A Translation Studies翻譯學(xué)碩士,作為海歸回國(guó)是很受歡迎的。
開(kāi)設(shè)專業(yè):
Translating Graduate Diploma
Translating and Interpreting MA
Interpreting MA
Translating MA
Translation Studies MA
其中:MA in Interpreting翻譯
MA Translating and Interpreting 同聲傳譯
語(yǔ)言要求:
一年制要求:IELTS 7.0(單項(xiàng)不低于6.5)
兩年制要求:IELTS 7.5(單項(xiàng)不低于7)
學(xué) 費(fèi):
Stage 1 11,060
Stage 2 12,165
點(diǎn)評(píng):該專業(yè)分為一年制和姿攔兩年制兩種類型,面試之后決定配一年制還是兩年制的。
認(rèn)證:AIIC
3、曼徹斯特大學(xué)(University of Manchester)
是是一所門類齊全,科系眾多的綜合性大學(xué),是英國(guó)最有名、最受歡迎的大學(xué)之一,也是英國(guó)著名紅磚大學(xué)之一。曼大以教學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),學(xué)術(shù)風(fēng)氣自由著稱,創(chuàng)新作為教學(xué)和學(xué)術(shù)研究的主導(dǎo)思想,已形成傳統(tǒng)。大學(xué)翻譯和跨文化研究學(xué)院在1995年開(kāi)設(shè)了翻譯專業(yè)的碩士課程,自2007年該課程融入了口譯方面的培訓(xùn)課程,演變成目前的“翻譯和口譯”碩士課程,到現(xiàn)在,已經(jīng)發(fā)展成為英國(guó)翻譯和口譯專業(yè)中的領(lǐng)頭院校。
MA Conference Interpreting 會(huì)議口譯
MA Translation and Interpreting Studies
其中:MA Conference Interpreting 會(huì)議口譯
MA Translation and Interpreting Studies 翻譯與口譯跡啟胡
入學(xué)條件:
本科背景需要是英語(yǔ)、翻譯類專業(yè),申請(qǐng)者除了具備優(yōu)秀的旁激英語(yǔ)水平,還必須掌握一門第二外語(yǔ)如*語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、西班牙語(yǔ)。
語(yǔ)言要求:雅思 7.0(單項(xiàng)不低于7)或托福100(單項(xiàng)不低于25)
除了筆試之外,還需要口譯測(cè)試,測(cè)試費(fèi)用為50英鎊
認(rèn)證:AIIC
學(xué) 費(fèi):13,000
獎(jiǎng)學(xué)金:2,200
4、利茲大學(xué)(University of Leeds )
作為世界知名的大學(xué),利茲大學(xué)是目前英國(guó)規(guī)模最大的大學(xué)之一,也是英國(guó)最負(fù)盛名的大學(xué)之一。利茲大學(xué)的科研成就舉世共睹,是全英最好的10所研究性大學(xué)之一,利茲大學(xué)現(xiàn)代語(yǔ)言文化學(xué)院下屬的翻譯研究中心在全世界享有盛名。翻譯中心積極的開(kāi)展由歐盟的Leonardo項(xiàng)目來(lái)資助的2個(gè)項(xiàng)目,也給該專業(yè)的學(xué)生提供了最先進(jìn)的翻譯方面的資源和培訓(xùn)。學(xué)校的宗旨還是在培養(yǎng)合格的翻譯專業(yè)人才,希望學(xué)生學(xué)習(xí)的知識(shí)對(duì)未來(lái)就業(yè)有所幫助。
開(kāi)設(shè)專業(yè):
Applied Translation Studies MA
Translation Studies and Interpreting MA
Conference Interpreting and Translation Studies MA
Interpreting: British Sign Language-English MA
Screen Translation Studies MA
Conference Interpreting Postgrad Dip
其中MA Conference Interpreting and Translation Studies 會(huì)議口譯及翻譯研究
方向1:申請(qǐng)者需具備兩種語(yǔ)言,如具備中文和法文,將其翻譯成英文。(中國(guó)學(xué)生不可選)
方向2:申請(qǐng)者具備中譯英,英譯中的能力
語(yǔ)言要求:雅思 7.0(聽(tīng)力7.5,口語(yǔ)7.5,閱讀6.5、寫作6.5)
托福105(聽(tīng)力28,口語(yǔ)28,閱讀24,寫作25)
認(rèn) 證:AIIC
面 試:
第一輪:遞交申請(qǐng)資料時(shí)包括翻譯筆試題。
第二輪,通過(guò)第一輪之后,進(jìn)行面試,可以選擇上?;騭kype面試,會(huì)問(wèn)到未來(lái)發(fā)展規(guī)劃及社會(huì)熱點(diǎn)、時(shí)事政治問(wèn)題。
5、薩里大學(xué)(University of Surrey)
大學(xué)的翻譯、口譯類專業(yè)并不是很出名,但是其翻譯中心自1985年成立以來(lái)也有20多年的歷史了,提供了10多種語(yǔ)言間的翻譯和口譯。大學(xué)安排了理論結(jié)合實(shí)踐的翻譯課程,目的是培養(yǎng)職業(yè)翻譯人員,教材是極具專業(yè)性的,學(xué)生還可以選擇針對(duì)商貿(mào)金融以及理工科等類的翻譯訓(xùn)練。從1985以來(lái),翻譯中心給畢業(yè)生提供在英國(guó)以及世界各地提就業(yè)的機(jī)會(huì)。大學(xué)任教的老師經(jīng)驗(yàn)豐富,不論從實(shí)踐還是到學(xué)術(shù),都有專業(yè)人士傳授技巧。最突出的是該大學(xué)的翻譯類專業(yè)很有特色,都是突出不同類專業(yè)的,如商務(wù)方面、視聽(tīng)方面、專業(yè)技術(shù)方面或者公共服務(wù)方面,這個(gè)在其他大學(xué)是不常見(jiàn)的。
開(kāi)設(shè)課程:
Business Translation with Interpreting MA
Translation MA
Audiovisual Translation MA
Specialist Translation and Translation Technology MA
Monolingual Subtitling and Audio Description MA
MA Public Service Interpreting New from 2009
6、華威大學(xué)(University of Warwick)
華威大學(xué)于1965年獲得皇家特許,是一所聞名遐邇的英國(guó)大學(xué),名列英國(guó)十大著名學(xué)府,多年來(lái)華威大學(xué)在英國(guó)一直都是處于領(lǐng)先地位的研究性大學(xué)。國(guó)內(nèi)學(xué)生非常偏愛(ài)這所學(xué)校,而且很多專業(yè)確實(shí)實(shí)力超強(qiáng)。
華威大學(xué)沒(méi)有開(kāi)設(shè)口譯類專業(yè),其翻譯類碩士專業(yè)比較側(cè)重于文化差異與翻譯技巧的研究,強(qiáng)調(diào)翻譯語(yǔ)言的應(yīng)用和不同文化之間的聯(lián)系。學(xué)生可以從十多個(gè)科目中挑選兩門進(jìn)行深入實(shí)踐,比如翻譯戲劇、兒童文學(xué)作品以及宗教文化等等。
開(kāi)設(shè)專業(yè):
MA/Diploma in Translation Studies
MA/Diploma in Translation, Media and Cultural Transfer
MA/Diploma in Translation, Writing and Cultural Difference
7.University of Westminster威斯敏斯特大學(xué)
地理位置:英格蘭倫敦市
MA Interpreting 翻譯
MA Translation and Interpreting同聲傳譯
MA Bilingual Translation 視議
認(rèn) 證:EMCI
英國(guó)唯一的歐盟同傳學(xué)位機(jī)構(gòu)(EMCI)的成員之一是EMCI唯一指定的受訓(xùn)院校。
中國(guó)外交部翻譯司選擇外交翻譯人員的定點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)校。
翻譯課程被全世界的翻譯公司所認(rèn)可。
學(xué)生畢業(yè)之后,將獲得獲得由EMCI頒發(fā)的專業(yè)資格證書(EMCI Certificate),證明其有資格在歐盟從事同聲傳譯的工作
語(yǔ)言要求:雅思6.5 (寫作6.5,口語(yǔ)6.5)
學(xué) 費(fèi):11395.00
面 試:Skype或*面試
點(diǎn) 評(píng):該專業(yè)有淘汰制度,每年期中考試之后,基本上只有50%左右的學(xué)生可以繼續(xù)剩下的學(xué)業(yè),而其他的學(xué)生因?yàn)槌煽?jī)不合格被轉(zhuǎn)學(xué)到其他的翻譯類專業(yè)。但是該院校獨(dú)一無(wú)二的EMCI認(rèn)證資格,每年都吸引大批優(yōu)秀的學(xué)生進(jìn)行申請(qǐng),未來(lái)將成為優(yōu)秀的。
8.Heriot-Watt University赫瑞瓦特大學(xué)
全英排名:TOP42
地理位置:蘇格蘭首府愛(ài)丁堡
MSc Translating and Conference Interpreting programmes 翻譯與會(huì)議口譯
MSc Chinese-English Translating and Conference Interpreting 中譯英及會(huì)議口譯
語(yǔ)言要求:雅思 7.0(聽(tīng)力7.5,口語(yǔ)7.5,閱讀6.5、寫作6.5)
托福105(聽(tīng)力28,口語(yǔ)28,閱讀24,寫作25)
學(xué) 費(fèi):11395.00
9.University of Nottingham 諾丁漢大學(xué)
全英排名:TOP20
世界排名:TOP74
地理位置:英格蘭諾丁漢郡
MA Chinese/English Translation & Interpreting中英同傳
語(yǔ)言要求:IELTS:7.0 (單項(xiàng)不低于6.0)
學(xué) 費(fèi):11,990
有不少去英國(guó)的海歸都會(huì)選擇翻譯方向的工作,而英國(guó)留學(xué)申請(qǐng)了這個(gè)專業(yè)的更是吃香,會(huì)很受歡迎,大家如果對(duì)英語(yǔ)這個(gè)語(yǔ)言很感興趣不妨去英國(guó)大學(xué)進(jìn)修一下,將來(lái)一定有不小的收獲。
喜歡翻譯專業(yè),應(yīng)該怎么選擇院校呢?
如果我們個(gè)人非常的喜歡翻譯專業(yè)的話,我們可以去選擇一些相應(yīng)的院校,尤其是一些外國(guó)語(yǔ)院校。 我們自己就可以去進(jìn)行斟酌,因?yàn)檫@樣一些外國(guó)語(yǔ)院校英語(yǔ)專業(yè)肯定是非常的卓越的,而且這樣的一些學(xué)??隙ㄊ菚?huì)為英語(yǔ)方面的一些翻譯提供非趁的一些設(shè)備,或者是其他的一些教學(xué)方式,都是十分的先進(jìn)的。那么我們可以去選擇這樣的一喊敏銀些學(xué)校,因?yàn)檫@些學(xué)校里面氛圍肯定也是非常的濃烈的。
選拿凱擇一些外國(guó)語(yǔ)學(xué)校
尤其是對(duì)于這樣的一些外國(guó)語(yǔ)學(xué)校,他既然能夠把外國(guó)語(yǔ)這三個(gè)字冠在自己的學(xué)校名字上。就說(shuō)明了這三個(gè)字,鄭宴的確對(duì)于這所學(xué)校有著非常深遠(yuǎn)的意義,并且我們?cè)谶@所學(xué)校當(dāng)中學(xué)習(xí)的時(shí)候也能夠提升我們自己。在選擇院校的時(shí)候,也是需要去結(jié)合自己自身的實(shí)力和一些其他的情況來(lái)選擇的,因?yàn)橛幸恍┩鈬?guó)語(yǔ)學(xué)校的經(jīng)費(fèi)是比較多的,所以就造成了一些學(xué)生是上這個(gè)學(xué)校有一些困難。那么我們?cè)谶x擇的時(shí)候盡量選擇一些比較好的學(xué)校,并且收費(fèi)也并不是那么貴。
這樣能夠幫助我們學(xué)習(xí)更多有用的知識(shí)
雖然說(shuō)一些外國(guó)語(yǔ)學(xué)校有一些涉外的事宜,但是對(duì)于大部分的外國(guó)語(yǔ)學(xué)校來(lái)說(shuō),就是培養(yǎng)學(xué)生的一些主體的意識(shí)和知識(shí)是最重要的。在選擇院校的時(shí)候就需要去了解這樣一些層面,并且我們自己如果想要去從事翻譯專業(yè)的話,肯定是需要讓我們自己的語(yǔ)言更加精進(jìn)。那么在日常生活當(dāng)中,我們也可以去進(jìn)行一些相應(yīng)的鍛煉,才能夠保證我們自己的語(yǔ)言是非常的明確的。
在遇到這樣一些事情的時(shí)候,我們就需要特別的注意,并且翻譯專業(yè)本來(lái)也不是一件非常容易的事情,我們自己在從事這樣一些創(chuàng)業(yè)的時(shí)候,就需要去特別的在意,而且從事這樣的一些相關(guān)的專業(yè),就需要我們自己能夠有非常好的知識(shí)儲(chǔ)備。
美國(guó)翻譯專業(yè)好的大學(xué)有哪些
美國(guó)留學(xué)有很多種類的專業(yè)選擇,其中翻譯專業(yè)是大家申請(qǐng)的熱門專業(yè)之一,美國(guó)翻譯專業(yè)有哪些好的大學(xué)呢?介紹的這幾所可以看看。 一、美國(guó)翻譯專業(yè)院校推薦 愛(ài)荷華大學(xué) 愛(ài)荷華大學(xué)(UniversityofIowa)是一所歷史悠久馳名國(guó)際的綜合大學(xué),成立于1847年,有著150多年歷史,是美國(guó)最著名的州立大學(xué)之一,是著名的十大聯(lián)盟〔BigTen〕所屬學(xué)校之一。 肯特州立大學(xué) 肯特州立大學(xué)(Kent State University)是中國(guó)教育部首批認(rèn)可推薦的美國(guó)百年名校之一,該校建于1910年,是全美最大的地方性教育體系之一,在俄亥俄州規(guī)模前三。權(quán)威的《美國(guó)新聞和世界報(bào)道》將肯特評(píng)為全美綜合研究型大學(xué)200強(qiáng)之一。 阿肯色大學(xué)費(fèi)耶特維爾分校 阿肯色大學(xué)費(fèi)耶特維爾分校(UniversityofArkansas,F(xiàn)ayetteville,簡(jiǎn)稱UofA或者UA),創(chuàng)建于1871年,它是一所公立性質(zhì)的男女學(xué)生同校的大學(xué),同時(shí)也是阿肯色教育系統(tǒng)中的一面具有標(biāo)志性的旗幟。 維克森林大學(xué) 維克森林大學(xué)(WakeForestUniversity),是一所文理兼顧的四年制美國(guó)頂尖的名牌私立大學(xué),也是美國(guó)南方一所的能與“常春藤”盟校比肩的精英名校,多年以來(lái)在全美大學(xué)排名中穩(wěn)居前30。 拜歐拉大學(xué) 拜歐拉大學(xué)是所基督教大學(xué),創(chuàng)辦于1908年。該校共有六個(gè)分校,提供145個(gè)從學(xué)士學(xué)位到博士學(xué)位的課程。拜歐拉許多該校學(xué)生熱衷于校外的基督教活動(dòng)。每年,該校學(xué)生教職工參與社區(qū)活動(dòng)共達(dá)200,000個(gè)小時(shí)。拜歐拉社區(qū)在基督教活動(dòng)中表現(xiàn)出極度的忠誠(chéng)和熱心。 東卡羅來(lái)納州立大學(xué) 東卡羅來(lái)納州立大學(xué),簡(jiǎn)稱為ECU,為一所州立大學(xué),創(chuàng)校于公元1907年,是一所具有相當(dāng)悠久歷史的學(xué)府,創(chuàng)立之初為一所培育師資的師范學(xué)校,本意是為了改善美國(guó)東部普遍師資不足所設(shè)立,經(jīng)過(guò)了近一個(gè)世紀(jì)的演變,漸漸改制為現(xiàn)今的研究型大學(xué)。 紐約州立大學(xué) 二、美國(guó)翻譯專業(yè)分類 筆譯 側(cè)重書面翻譯,需要具備一定的文學(xué)功底和大量的英文詞匯銷橋。這一方向的課程設(shè)置包括:比較文體學(xué)和高級(jí)翻譯,翻譯學(xué)概論,翻譯理論和實(shí)踐研究,文化轉(zhuǎn)換的問(wèn)題,翻譯史等等。 口譯和筆譯并重 側(cè)重全面能力的培養(yǎng),要求學(xué)生具備比較高的綜合素質(zhì)。這一方向的課程設(shè)置包括:專業(yè)筆譯,連串口譯,聯(lián)絡(luò)口譯,同步正沖翻譯等等。 大型會(huì)議翻譯 側(cè)重培養(yǎng)會(huì)議高級(jí)翻譯人才。這個(gè)方向?qū)χ袊?guó)留學(xué)生的口語(yǔ)水平要求很高,適合英語(yǔ)口語(yǔ)好的中國(guó)留學(xué)生申請(qǐng)。這一方向的課程設(shè)置包括:翻譯研究的方法和途徑,連續(xù)和雙向口譯,同聲傳譯等等。 三、翻譯職業(yè)種類劃分 翻譯根據(jù)工種也有劃分:有的是通用譯員;有的只專注于某一具體領(lǐng)舉斗殲域。 1) 醫(yī)療、醫(yī)學(xué)翻譯(Health or medical interpreters and translators); 2) 司法翻譯(Legal or judiciary interpreters and translators); 3) 文學(xué)翻譯(Literary translators ); 4) 本地化翻譯(Localization translators)講究翻譯的高標(biāo)準(zhǔn),即將目標(biāo)語(yǔ)翻譯為源語(yǔ),要求譯者不但要掌握本土的語(yǔ)言,更重要的是文化; 5) 手語(yǔ)翻譯(Sign language interpreters)美國(guó)手語(yǔ)(ASL)獨(dú)立于英語(yǔ)的一種獨(dú)特語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的語(yǔ)言; 6) 導(dǎo)游(Guide or escort interpreters); 7) 會(huì)議翻譯(Conference interpreters)。 以美國(guó)為例,翻譯職業(yè)從事的崗位種類較多:教育行業(yè)、醫(yī)院、*機(jī)構(gòu)、企業(yè)崗位、互聯(lián)網(wǎng)、社會(huì)工作行業(yè)等;而從事中小學(xué)教育人數(shù)最多。筆譯比較口譯工作地點(diǎn)較為固定,可在家辦公,而口譯員可從事教育、法律、醫(yī)學(xué)等相關(guān)行業(yè)的工作。 四、美國(guó)翻譯工作內(nèi)容 口譯員要求口語(yǔ)表達(dá)標(biāo)準(zhǔn)、流利、地道;口譯又分為同傳與交傳兩種。同聲傳譯(simultaneous)要求譯者與演講人同步進(jìn)行,因此,要求嚴(yán)格;因此,通常情況下,同傳需要搭檔配合,一人翻譯20-30分鐘然后替換另外一人繼續(xù)翻譯,這就要求譯員對(duì)發(fā)言內(nèi)容要非常清楚和熟悉;相反,交傳就是等發(fā)言人一段話結(jié)束后再開(kāi)始翻譯,交傳員通常在聽(tīng)的時(shí)候要適當(dāng)?shù)淖龉P記。 筆譯要遵循信達(dá)雅三原則,將文稿翻譯的跟源語(yǔ)一樣,讀起來(lái)通暢易懂。因此,要求譯員需了解大量的外文習(xí)語(yǔ)及表達(dá)。譯者不像口譯員,在口語(yǔ)方面要求不是太嚴(yán)格,只要閱讀流暢即可。幾乎所有的筆譯人員都在電腦上完成工作。以上就是好教育好教育小編(HaojiaOyu.nEt)給大家?guī)?lái)的中國(guó)翻譯院校推薦排名前十,希望能對(duì)大家有所幫助。